Thương con cho vọt, ghét con cho chơi

Direct English translation

If you love your child, give the rod; if you hate your child, let them play.

Equivalent English version

Spare the rod and spoil the child

Giải thích tiếng Việt
Thương yêu con cái đúng mực thì phải biết nghiêm khắc, răn dạy để nên người; còn ghét cứ để mặc cho chơi bời, buông thả thì dễ thành hại. Câu này nhấn mạnh trực tiếp đến việc dạy con phê phán lối nuông chiều, thiếu nguyên tắc.
English explanation
Proper love for a child includes discipline and correction so the child grows up well, whereas letting a child do as they please is ultimately harmful. It is used especially in the context of child-rearing to criticize indulgent, unprincipled affection.